கீதாஞ்சலி - J K SIVAN
ரபீந்திரநாத் தாகூர்
9. அன்பே வா
9. O Fool, try to carry thyself upon thy own shoulders!
O beggar, to come beg at thy own door!
Leave all thy burdens on his hands who can bear all,
and never look behind in regret.
Thy desire at once puts out the light from the lamp it touches with its breath.
It is unholy---take not thy gifts through its unclean hands.
Accept only what is offered by sacred love.
ரவிந்த்ரநாத் தாகூர் கற்பனை வளம் மிக்கவர். தத்வ ஞானி. அவர் எழுதியது பெங்காலி மொழியில். அவரே தனது கீதாஞ்சலியை ஆங்கிலத்தில் மொழி பெயர்த்திருக்கிறார். கிருஷ்ணா என்ற வார்த்தையை காணோம். நான் சேர்த்திருக்கிறேன். அவர் கற்பனை சற்று புரியாதவர்களுக்கு கிருஷ்ணனை சேர்த்து சொன்னால் புரியாதா என்ற நப்பாசையில் .
''அடே அடிமுட்டாளே, உன்னை நீயே உன் தோளில் தூக்கிக்கொண்டு நடக்க முயற்சிக்கிறாயா. உன்னை ஆட்டிவைப்பதே அவன்.நீயல்ல. நீ நடப்பதே, நினைப்பதே, பேசுவதே, ஏன்? நீ மூச்சு விடுவதே கூட அவன் இஷ்டத்தில் என்பது நினைவிருக்கட்டும். ஹே,,பிச்சைக்காரா உன் வீட்டுக் கதவையே தட்டி யாசகமா? சபாஷ். உன் சுமையெல்லாம் சுமக்க ஒருவன் தயாராக இருப்பது தெரியாதா உனக்கு? அடடா இதை அறிந்துகொள்ளவில்லையே என்று வருத்தமா? உன் அருகே உள்ள தீப ஒளியை உன் ஆசை மூச்சால் அணைந்து போகப் போகிறதே. உனக்கு தரப்படும் பரிசுகளை அழுக்கு கரங்களாலே தொட்டு கொடுக்கப்படும்போது அது வேண்டவே வேண்டாம். விலை குறைவான எளிய பரிசாக இருந்தாலும் பரிசுத்த அன்புடன் தரப்பட்டால் அதைப் பெறுவதற்கு நீ பாக்கியவான். சந்தர்ப்பம் கிடைத்தால் நழுவ விடாதே. நீயும் அதே போல் மனதை இறை அன்பால் நிரப்பு. மற்றவரிடம் அன்பைப் பொழி.''
No comments:
Post a Comment